Человек, переоткрывший русский язык. Лингвист милостью божьей Выдающиеся ученые о А.А

31.01.2024

Как физик по образованию, изначально критически относился к лирикам по призванию, считал их наивными и неспособными мыслить системно-основательно. Однако в аспирантуре Института философии Академии наук СССР меня вроде бы вразумил мой научный руководитель мудрый Иван Васильевич Кузнецов, и я проникся огромным уважением к гуманитариям-профессионалам. И осознал фундаментальную роль «научной парадигмы» как основы устойчивости научного знания. Инновации - не разрыв с традицией, а её преодоление, включающее в себя ранее достигнутые-освоенные результаты согласно «принципу соответствия». На эту тему - моя статья в «Философском словаре» (1964). Сознаю, что ни один гуманитарий не может миновать науку о языке, ибо она фундаментальна. Попытки же отринуть традиционную академическую лингвистику и придумать некую «инновационную» внушают как минимум настороженность. С этой точки зрения и отношусь к полемике между академиком-лингвистом Андреем Зализняком и моим коллегой по учебе на физическом факультете МГУ профессором Валерием Чудиновым, не спорит ли здесь паранаука с наукой? Два слова об этих двух авторах:

«В пятницу 28 мая 2010 года в Большом зале лектория Политехнического музея состоялось выступление академика А.А. Зализняка с лекцией о любительской лингвистике. Мне было любопытно взглянуть на подобного рода публичное выступление, и я решил на него сходить. Тем более, что в этом лектории я выступаю уже 15 лет, и неделей раньше была прочитана моя последняя лекция этого учебного года.

Первое впечатление. Лекция была бесплатной для слушателей, однако организаторы дали понять, что она явилась плановой для организации полит.ру, о которой я прежде ничего не слышал, так что, скорее всего, заказчики ее и финансировали (затраты на электроэнергию и аренду Большого зала достаточно высоки, и кто-то должен был их возместить). Пока собирался народ, меня удивило большое число лиц библейской национальности, которые, судя по их последующему поведению, живо интересовались предметом лекции. Мне было бы понятно, если бы речь шла о немецком языке, поскольку идиш является диалектом немецкого. Оправданным был бы и интерес к английскому языку, ибо в США существует многочисленная еврейская диаспора, которая говорит исключительно по-английски. Однако объяснить себе прагматический интерес представителей данного этноса именно к русскому языку я на первых порах не смог.

Вообще говоря, чем больше разных наций будет изучать русский язык, тем лучше. И слова Зализняка в защиту профессионального подхода к исследованиям по РЯ можно только приветствовать. Насколько я понял, среди слушателей преобладали не исследователи, а преподаватели русского языка. И воспринимали они личное мнение данного лингвиста не как его собственные наблюдения и призывы, а как руководство к действию. Ибо, судя по характеру вопросов слушателей в конце выступления, сами установки лектора им были вполне понятны, требовалось разъяснение лишь некоторых деталей. Иными словами, Зализняк выдал некий общественный заказ (в свой время это была прерогатива Политбюро ЦК КПСС): любительской лингвистике поставить заслон. До его лекции на этот счёт могли существовать разные мнения. Теперь же армия преподавателей РЯ будет осуждать любой отход от учебников как лженауку и пустое фантазирование любителей.

Продолжение Гордон-Кихота. Одной из любопытных мыслей лекции Зализняка стала такая: никаких публичных диспутов между представителями профессиональной и любительской лингвистике быть не должно. Особенно с участием СМИ, а тем более, телевидения. Почему? Потому, что непрофессионалы всегда победят: они говорят простым языком, доходчиво и убедительно. А профессионал начинает приводить примеры из других языков, из истории собственного языка, и это оказывается скучно и большинству людей непонятно.

Из этого пассажа я понял, что полемика Гордона с Задорновым, самая яркая из цикла летних передач первого канала телевидения 2008 года, была однозначно оценена не только мною, но и моими идейными противниками как проигрышная. Серия передач Гордон-Кихота на этом прекратилась. Это не означает, что противники особого статуса русского языка успокоились. Они лишь поняли, что в открытом бою они будут биты. И потому они перешли к БОЮ С ТЕНЬЮ. То есть, к лекциям осуждения при отсутствии реального противника. И ударной силой в этом как раз и выступил академик РАН и лауреат ряда премий А.А. Зализняк. Одновременно и как знамя контрнаступления.

Зализняк как лектор. Сказать, что выступавший был сильным лектором, я бы не смог. Скорее, он всё-таки исследователь, привыкший к тиши кабинетов. На чём я основываю это мнение? - Первое, что отличает любого лектора, это - хронометр в его мозгу. Продолжительность лекции - всегда полтора часа, и профессионал это чувствует с точностью до полуминуты. А тут Зализняк спохватился: прошло полтора часа, а он успел рассказать ровно половину, причем наиболее простую, так что пришлось вторую половину лекции пробежать за 15 минут, только называя пункты, но не раскрывая их, а еще четверть часа оставить на ответы на вопросы. Далее, лектор постоянно подглядывал в текст лекции (именно текст, а не тезисы и не план), и какое-то время тратил на чтение этого текста про себя и на то, чтобы привести соответствующие примеры. Из этого следовало, что материалом лекции он не владел, а многие вещи, имеющие косвенное отношение к проблеме, он придумывал на ходу, то есть, импровизировал. Импровизации, разумеется, украшают лекцию, но лишь в том случае, когда их смысловая нагрузка обыгрывает основную проблему. Иначе они уводят куда-то в сторону и съедают то время, которое было предназначено для раскрытия основного замысла.

Затем можно отметить несколько странный подход лектора к первым фразам каждого раздела лекции. Они у него как бы не клеились. То есть, сначала он долго молчал, потом начинал «экать», далее произносил 2-3 каких-то посторонних слова, которые не входили в последующую фразу и, наконец, понимал, о чем нужно говорить и далее повествовал в течение нескольких предложений более или менее гладко. А затем опять как бы осекался и не знал, о чём говорить.

Конечно, были у него и некоторые ляпы. Так, осуждая украинских коллег, которые выводят слово «Украина» не из русского слова «украина», до некоторой степени синонимичного слову «окраина», а из названия мифического племени укров, он отметил, что украинцы исчисляют свой возраст двумястами тысячами лет. Тут он усомнился, существовали ли люди так давно. Именно такую шутку я слышал года три назад от А.А. Тюняева, который теперь уже стоит на позициях гораздо более древнего возраста человека. А Зализняк, видимо, несколько отстал от прогресса в современной антропологии и выдал положения многолетней давности.

Но главное, что меня поразило: по сравнению с опубликованным текстом, в выступлении «живьём» он весь пафос направил против каких-то совершенно уж необразованных людей, которые, например, выводят английское слово net из русского слова «нет». Это совсем близко к шолоховскому персонажу Макару Нагульному, который полагал, что англичане произносят слово revolution как «револьюшн», со змеиным шипением на конце потому, что ненавидят саму революцию. Иными словами, Зализняк громил «народную этимологию» в ее самом вульгарном проявлении.

Философское и лжепатриотическое обоснование. Вообще говоря, выступление исследователя самого высокого ранга, академика РАН против малообразованных людей похоже на выстрел из пушки по воробьям. Мало ли неучей на белом свете! Но стоит ли на них тратить драгоценное время? Докладчик увидел вызов профессиональной лингвистике в том, что, хотя само по себе мнение неучей не стоит выеденного яйца, однако вкупе с современными философскими положениями оно представляется опасным.

В качестве философской подоплёки идущим процессом лектор назвал постмодернизм, который подменяет истину мнением (самым «страшным» был назван Жак Деррида). Но если так, то мнение неуча ничем не хуже мнения профессионала. А это уже прямой вызов научному сообществу. Ибо теперь получается, что мнение академика и алкоголика равноценны.

Другой причиной появления статей и книг по непрофессиональной лингвистике оратор посчитал растущее не только у русских, но и у многих народов чувство патриотизма, согласно которому все остальные нации пошли от них. Впрочем, этот тезис особенного развития не получил, и мне вполне понятно, почему.

Если бы этот тезис был развит, то выяснилось бы, что он внутренне противоречив. Ведь если чувство патриотизма прежде наружу не выплёскивалось, стало быть, этого либо не позволяли условия, либо это чувство обосновать было нечем. Полагаю, что применительно к русским справедливо и одно, и другое. Во время власти КПСС, которая была «руководящей и направляющей силой», Центральный комитет содержал в своих рядах много нерусских лиц, почему и получилось, что каждая республика СССР имела свою Коммунистическую партию (Украины, Белоруссии и т.д.), а РСФСР - нет. Не было у РСФСР ни своих профсоюзов, ни своей АН. Следовательно, поощрялся любой патриотизм, кроме русского. А обосновать древность русского языка несложно - достаточно рассмотреть надписи на камнях, петроглифы и геоглифы. Но именно от них и отворачивают свой взор археологи, ибо им такой поворот событий ни к чему. Следовательно, как и в передаче «Гордон-Кихот против Задорнова», основной пафос выступления Зализняка заключался не в том, чтобы высмеять неучей, а в том, чтобы подверстать к неучам и тех исследователей, которые доказательно демонстрируют древность русского языка. Однако, в данном случае лектор, будучи непрофессиональным преподавателем, не рассчитал время, и самую существенную часть своей лекции произнести не успел. И получилось, что академик громил лодырей от науки и невежд.

Объекты критики. А.А. Зализняк сразу провозгласил, что не будет называть имена авторов любительских изысканий, чтобы не создавать им рекламу. Отчасти это верно, но только отчасти. Ибо это создаёт нехорошее предположение о том, что докладчик самих произведений критикуемых авторов не читал, а воспользовался некоторой выборкой, написанной референтом.

Тем не менее, два источника он скрывать не стал. Первый - это А.Т. Фоменко, второй - украинские археологи (видимо, Толочко-младший). Честно говоря, именно по тем примерам, которые приводил А.А. Зализняк, я занимаю ту же позицию, что и он. Я периодически рассматриваю сочинения непрофессионалов. Они беспомощны и забавны. Считать, что они сами по себе нанесут какой-то вред языкознанию - наивно. Их довольно быстро забывают даже симпатизирующие их авторам читатели. Другое дело, что в их число должны были попасть вовсе не любители, а профессионалы, которые доказательно противоречат академической лингвистике. Тогда лекции академика РАН становятся не причудою, а вполне продуманной операцией информационной войны. Разумеется, если речь заходит и о них. Но в данной лекции на это не хватило времени.

Один из аргументов опровергнут друзьями. Одной из причин появления непрофессиональных этимологических опусов докладчик посчитал отсутствие курса лингвистики в школе. Дескать, русский и иностранный язык в школе преподаются, а вот лингвистика - нет. Отсюда - лёгкое отношение к этой дисциплине. Однако в конце лекции две женщины заявили, что они разработали и успешно внедряют в школу подобный курс. Академик поприветствовал это направление школьного образования, хотя ему лучше было бы огорчиться. Ведь с введением подобного школьного курса число непрофессиональных лингвистов не убавится, тогда как данная причина отпадёт.

На самом деле причина кроется, разумеется, в другом. Курильщик, например, знает, что курить вредно, и что капля никотина убивает лошадь, но курит. А человек, который понимает, что его родной язык, великий и могучий, загнан в прокрустово ложе правил и исключений, всё равно постарается вызволить его из этого плена - хотя, разумеется, чаще всего неприемлемым для лингвистики способом.

Непрофессиональная лингвистика сводится к этимологии. Все примеры дилетантизма у А.А. Зализняка были взяты из этимологий. Докладчик вскользь заметил, что слово «манн» или «мэн» присутствует, чуть ли не во всех европейских языках, а слова с обратным чтением типа Рим = Мир вообще не могут существовать, поскольку подобные «перевертыши» всегда носят искусственные характер и в естественном виде в языках не встречаются. Действительно, похожих слов в разных языках много, и действительно, как и утверждал докладчик, в силу малого числа исходных звуков какая-то часть слов разных языков просто обязана совпадать. Однако в славянских языках нет слов «манн» или «мэн», и то же самое можно сказать в отношение романских. Здесь Зализняк прав в общем, но неправ в частностях. Что же касается названия столицы, построенной этрусками, то слово Мир как название города несколько раз было написано на этрусских зеркалах. В таком случае, «неучами» оказались этруски, ибо они не знали, как называется построенный ими город, и спасибо академику из России, который исправил это их дилетантское заблуждение! Ему, лингвисту, виднее сквозь пелену тысячелетий!

Языковая игра. Борясь с дилетантами от лингвистики, А.А. Зализняк всё же приветствовал языковую игру, то есть «псевдоэтимологии». Например, можно спросить: «красна чья рожа»? Если заменить каждое слово на его синоним, то ответ готов. Ибо «красный» можно заменить на «алый», вопрос «чья» - на «кого», а слова «рожа» на слово «лик». Согласовав по роду, получим фразу «ал кого лик?», что вместе образует слово «алкоголик». Когда лектор привёл этот пример, зал разразился аплодисментами. Теперь показалось, будто мы попали на концерт Михаила Задорнова.

Зато теперь стало понятно, как относиться к лингвистике академической. Скажем, читаем в столь любимом словаре Фасмера этимологию слова «мамонт» (издание 1996 года, том второй, с. 566). «Источник этого слова долгое время искали в якутском, потому что ископаемый мамонт был впервые найден в Якутии (Клюге-Гётце, 373). По мнению Рясянена это неверно. Он объясняет это слово из западно-тунгусского «нгаменди», медведь. На фонетическую форму слова могло повтиять имя Мамант, древне-русское Мамонтъ (Антоний Новгородский114) из греческого Мамас, мамантос»- Соболевский, Фасмер). Итак, получается, что слово МАМОНТ - либо якутский медведь, либо, что уже не опротестовано, производное от имени Мамонт. Великолепно! Тогда славяне взяли своё имя от всех Слав, армяне - от всех Арменов, германцы - от всех Германов, а французы - от всех Франсуа. Вот что значит - профессионалы! Куда до них непрофессиональной лингвистике!

При таком подходе вспоминается старый анекдот, который я слышал в разных вариантах. А именно: если к женщинам пристаёт аспирант, то он - развратник, если доцент - то он бабник, а если профессор, то он - жизнелюб. Применительно к лингвистике анекдот мог бы звучать так: если этимологией занимается человек, не получивший лингвистического образования, то он - непрофессионал и НЕУЧ; если получил, но не признан коллегами - то ДИЛЕТАНТ, а если он не только получил соответствующее образование, но и признан коллегами, то он - «СЛОВОЛЮБ».

Так что да здравствует СЛОВОЛЮБ Зализняк!

Заключение. Мне уже доводилось присутствовать на выступлениях Б.А. Рыбакова, В.К. Волкова, О.Н. Трубачева. К сожалению, их уже с нами нет. Тем приятнее мне было лицезреть лекцию академика А.А. Зализняка, который красиво, но заочно боролся с неучами от лингвистики».

24 декабря 2017 года на 83-м году жизни в Москве скончался академик РАН, доктор филологических наук Андрей Анатольевич Зализняк, крупнейший специалист по истории русского языка и новгородских берестяных грамот. Он был известен во всем мире как выдающийся русский ученый.

Мы решили кратко рассказать о его основных научных открытиях и достижениях, о том, почему они имеют такое значение.

1. Обоснование подлинности знаменитого «Слова о полку Игореве»

Проблема подлинности «Слова о полку Игореве» активно обсуждалась в истории литературы и лингвистике. Рукопись с единственным экземпляром произведения обнаружил в конце XVIII века известный коллекционер и обер-прокурор Синода граф Алексей Мусин-Пушкин, но она сгорела в его дворце во время московского пожара 1812 года, что и дало повод сомневаться в подлинности произведения. Например, о «Слове» как фальсификации говорили французские филологи-слависты Луи Леже (конец XIX века) и Андре Мазон (1930-е годы). По их мнению, «Слово» было создано в конце XVIII века по образцу «Задонщины». В ходе долгих споров было высказано много аргументов «за» и «против».

На сегодня считается, что точку в затянувшейся дискуссии поставил А.А. Зализняк. Его убедительнейшие аргументы изложены в книге «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста» (2004, 2-е изд. 2007, 3-е изд., дополненное, 2008). Он показал, что гипотетический фальсификатор XVIII века мог написать это произведение только при условии обладания точными знаниями, которые были получены лингвистикой только в XIX–XX веках. Все, что мы знаем сегодня об истории русского языка и законах его изменения, указывает на то, что «Слово» действительно было написано в XII веке и переписано в XV–XVI веках. Даже если гипотетический имитатор писал по наитию, интуитивно после длительного чтения аналогов, он все равно допустил бы хоть одну ошибку, но ни одной лингвистической ошибки в памятнике не установлено.

Общий вывод Зализняка сводится к тому, что вероятность поддельности «Слова» исчезающе мала.

2. Исчерпывающее формально-научное описание законов изменения русских слов

Еще в приложении к русско-французскому словарю 1961 года, предназначенному для франкоязычного пользователя, Зализняк дал свой первый шедевр - «Краткий очерк русского словоизменения». Ведь иностранцам, изучающим русский язык, особенно тяжело дается склонение и спряжение русских слов с их сложными окончаниями, которые очень трудно запомнить. В очерке очень логично изложены основные формальные схемы, по которым происходит русское словоизменение (то есть склонение и спряжение). Также Зализняк придумал удобную индексацию этих схем.

Свои наработки он подытожил в знаменитой монографии «Русское именное словоизменение» (1967), вошедшей в золотой фонд русской и мировой лингвистики. Можно говорить, что до этой книги не существовало исчерпывающего и полного (!) научно-формального описания русского словоизменения.

3. Составление «Грамматического словаря русского языка»

Сегодня фраза среди ученых «посмотри у Зализняка» стала такой же формулой, как «посмотри у Даля»

А.А. Зализняк также составил совершенно выдающийся «Грамматический словарь русского языка». В нем для каждого из более чем ста тысяч русских слов даются все его формы. Работа над словарем длилась 13 лет и завершилась выходом в 1977 году первого издания словаря. Словарь сразу стал большим событием в лингвистике и русистике. Он необходим не только русистам, но и крайне полезен всем, кто пользуется русским языком. В 2003 году вышло уже его четвертое издание. Сегодня фраза среди ученых «посмотри у Зализняка» стала такой же формулой, как «посмотри у Даля».

4. Дешифровка берестяных грамот

А.А. Зализняк - выдающийся исследователь новгородских берестяных грамот, многие из которых он впервые расшифровал, прокомментировал и издал. В своей знаменитой работе «Древненовгородский диалект» (1995) он приводит тексты практически всех берестяных грамот с лингвистическим комментарием. Также он заложил основы изучения древненовгородского диалекта.

Для некоторых грамот он впервые установил их правильный смысл. Например, ранее фразу «посылаю щуку и клещи» прочитывали так, что делали далеко идущие выводы о развитии кузнечного дела на Новгородчине и даже о близости рыбной и кузнечной слобод в Новгороде. Но Зализняк установил, что на самом деле там сказано: «Посылаю щуку и лещей»! Или, скажем, фраза «двери келе» понималась как «двери кельи». Но оказалось, что на самом деле сказано: «Двери целы»! Написанное читалось и произносилось именно так - «двери келе», но правильное понимание - «двери целы». То есть в языке древних новгородцев наше «ц» произносилось как «к» и в нем не было так называемой второй палатализации (смягчение согласных, возникающее в результате поднятия средней части спинки языка к твердому нёбу), хотя раньше ученые были уверены в обратном.

5. Установление происхождения русского языка

Изучив живой бытовой язык берестяных грамот, Зализняк установил, что в древнерусском языке существовало два основных диалекта: северо-западный диалект, на котором и говорили новгородцы, и юго-центро-восточный, на котором говорили в Киеве и остальных городах Руси. И современный русский язык, на котором мы говорим сегодня, скорее всего, возник путем слияния или схождения (конвергенции) двух этих диалектов.

6. Популяризация науки

А.А. Зализняк был замечательным популяризатором науки, читал публичные лекции о лингвистике и берестяных грамотах. Многие из них можно найти в интернете. Примечательно, что когда в сентябре Зализняк читал лекции на филологическом факультете им. М.В. Ломоносова о новых берестяных грамотах, найденных летом в Великом Новгороде, то на доске в аудитории написали фразу: «Друзья, уплотняйтесь еще». Помещение с большим трудом вмещало всех желающих.

С научной точки зрения Зализняк подверг жесткой критике «Новую хронологию» А.Т. Фоменко как совершенно дилетантский и антинаучный труд, построенный на примитивных ассоциациях.

Широко известны лекции Зализняка, посвященные «любительской лингвистике» - псевдонаучным теориям, касающимся происхождения русского языка и отдельных его слов. Критика подобных идей подробно изложена в его книге «Из заметок о любительской лингвистике» (2010).

Выдающиеся ученые о А.А. Зализняке:

Наше счастье, что Зализняк не занимается семантикой, иначе нам нечего было бы делать

Ю.Д. Апресян, лингвист, академик РАН: «Наше счастье, что Зализняк не занимается семантикой, иначе нам нечего было бы делать».

Философ В.В. Бибихин: «Знаки только указатели. Путь всегда приходится отшагать самостоятельно за пределами знаков. Так, после долгой и успешной работы с берестяными грамотами Андрей Анатольевич Зализняк уверенно говорит: их прочесть невозможно, если не угадан смысл. Только когда читающий как-то уже знает, что сказано в документе, он начинает отождествлять проблематичные риски на бересте с буквами. Напрасно надеяться, что можно начать с опознания букв и перейти от них к словам; сами значки окажутся не теми».

А.М. Пятигорский, философ и востоковед: «Лингвист милостью Божьей, по генам, по природе - это Андрей Анатольевич Зализняк. Он просто гений. Вот у него учиться я счел бы высшим благом. Я его очень люблю. Лучшего лингвиста (я имею в виду именно конкретную, не прикладную лингвистику) я не знаю. Человека, который переоткрыл русский язык, который переписал всё, что мы знали о русском языке».

БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА:

Андрей Анатольевич Зализняк родился 29 апреля 1935 года в Москве в семье инженера Анатолия Андреевича Зализняка и химика Татьяны Константиновны Крапивиной.

Будучи мальчиком, Зализняк сам попросил, чтобы его крестили

Будучи мальчиком и находясь в Белоруссии у родственников в 1940-е годы, Зализняк попросил, чтобы его крестили.

В 1958 году он окончил романо-германское отделение Филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. В 1956-1957 годах стажировался в Высшей нормальной школе (Ecole normale superieure) Парижа. До 1960 года учился в аспирантуре МГУ.

В 1965 году в Институте славяноведения Академии наук СССР (АН СССР) защитил диссертацию на тему «Классификация и синтез русских флективных парадигм». За эту работу Зализняку сразу была присуждена степень доктора филологических наук.

С 1960 года работал в Институте славяноведения АН СССР главным научным сотрудником отдела типологии и сравнительного языкознания. Занимался преподавательской деятельностью на филологическом факультете МГУ (профессор с 1973 года). В 1960-е и 1970-е годы принимал активное участие в подготовке и проведении лингвистических олимпиад для школьников. Преподавал в университете Прованса (1989-1990 годы), Парижском (Париж X - Нантер; 1991 год) и Женевском университетах (1992-2000 годы). С 1987 года являлся членом-корреспондентом АН СССР, с 1997 года - академик РАН.

Член Орфографической комиссии РАН, редколлегий Словаря древнерусского языка XI–XIV вв. и Словаря русского языка XI–XVII вв.

Скончался 24 декабря 2017 года в своем доме в Тарусе на 83-м году жизни. Сообщивший об этом сотрудник Института русского языка Российской академии наук (РАН) Дмитрий Сичинава


"Основную часть книги А. А. Зализняка "Из заметок о любительской лингвистике" составили статьи, в которых подробно разбираются и уничтожаются лингвистические гипотезы создателя "новой хронологии" А. Т. Фоменко.

Интерес - почти драматический - книги заключен в самом сочетании этих двух имен. А. А. Зализняк олицетворяет понимание гуманитарной науки как общего труда многих поколений ученых, ищущих истину; он крупнейший современный лингвист, создатель Грамматического словаря русского языка, автор фундаментальных исследований по истории русского языка. Каждая его работа - образец почти уникальной в гуманитарных науках строгости и ясности.

Лингвистические рассуждения в книгах Фоменко - сочетание произвола, фантазии и невежества. Каждое из них по отдельности еще вызывает смех ("Может быть, название BRUSSEL (БРЮССЕЛЬ) является легким искажением слова Б-РУССЫ, то есть Белые РУССЫ"), но после прочтения нескольких таких заявлений подряд делается уже не смешно, а тошно. Зализняк разбирает все эти построения спокойно, корректно, раз за разом показывая их абсурдность, иногда сопровождая, но никогда не подменяя аргументацию насмешкой или возмущением. Один из полемических приемов хорошо знаком читателям его недавней, но уже классической книги ""Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста": Зализняк предлагает вообразить, какими сведениями и умениями должны были бы обладать пресловутые фальсификаторы, а когда мы это вообразим, "нам ничего не остается, как признать за предполагаемым изобретателем латыни поистине сверхчеловеческое всезнание".

Другой прием еще проще: Зализняк предлагает вообразить, что иностранный лингвист-любитель поведет себя так же, как отечественные, и начнет находить следы своего языка на нашей родной земле: "Чтобы почувствовать, какое надругательство над языком представляют собой подобные "истолкования", вообразите, что английский любитель, столь же невежественный и тенденциозный, как АТФ, взялся растолковывать название Красная площадь и "разгадал" его так: это название - слегка искаженное английское crusty plot, "покрытый коркой земельный участок". Нетрудно представить, какое чувство вызвала бы подобная изобретательность иностранных лингвистов-любителей у русской публики, особенно если бы каждый из них заявил, что это именно его национальные войска стояли на Красной площади, когда ей давали такое название. Но АТФ и не рассчитывает на одобрение в Венесуэле. Ему достаточно того, чтобы вызвать энтузиазм у простаков в России". Именно этот простой полемический прием, кажется, должен вызывать у поклонников Фоменко особое беспокойство: тем, кто считает, что их обманули, унизили, низвергли во тьму, всегда кажется, что они видят всех, а их не видит никто, что на них не может упасть ни чужой взгляд, ни свет разума.

В книге Зализняка свет разума, как всегда у него, светит ровно и сильно, все ясно, понятно, убедительно, за исключением одного только пункта. Кому она адресована? Тем, кто восприимчив к его аргументам, построенным на фактах, логике и законах лингвистики, доказывать вздорность построений Фоменко не нужно, они и так не принимают их всерьез, а поклонникам Фоменко, наоборот, ничего доказать невозможно, они заранее знают, что вся "официальная наука", включая лингвистику, это часть заговора фальсификаторов.

28 мая, в 19.00, в большом зале Политехнического музея состоится лекция Андрея Зализняка "Что такое любительская лингвистика"."

/ Алексей Сергеевич Касьян

Андрей Анатольевич Зализняк . Он был всемирно признанным филологом-лингвистом. Сразу после защиты кандидатской диссертации в 1965 году на тему «Классификация и синтез русских флективных парадигм» Зализняк получил за эту работу ученую степень доктора наук.

В 1997 году был избран академиком РАН, а в 2007-м удостоен Государственной премии России. Долгие годы Зализняк работал в Институте славяноведения АН СССР (с 1991 года — РАН), преподавал на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова.

Знаменитые труды

  • Полное описание существительных, прилагательных, местоимений и числительных

В 1967 году Зализняк выпустил книгу «Русское именное словоизменение». Это было полное описание склонения существительных, прилагательных, местоимений и числительных русского языка, в книге также уточнялся ряд основных понятий русской морфологии.

  • Грамматический словарь русского языка

На основе этого труда в 1977 году Зализняк выпустил вручную созданный «Грамматический словарь русского языка». В нем он описал и классифицировал модели словоизменения почти 100 тыс. слов русского языка. Спустя годы именно работа Зализняка легла в основу большинства компьютерных программ, которые используют морфологический анализ: систем проверки орфографии, машинного перевода, поисковых систем интернета. «Зализняк — крупнейшая фигура в русистике. Он специалист по русскому языку, по всей его истории — от древнерусского периода до современного. Одна из его больших заслуг — создание „Грамматического словаря русского языка“, к которому можно обращаться за справками в разного рода сложных случаях образования форм русских слов, учитывая, что русский язык отличается как раз изменчивостью форм», — рассказала АиФ.ru Елена Кара-Мурза, преподаватель кафедры стилистики русского языка на факультете журналистики МГУ, лингвист .

  • Берестяные грамоты

Наибольшую известность лингвист получил после того, как первым смог расшифровать берестяные грамоты древнего Новгорода. С 1982 года Андрей Анатольевич участвовал в работе Новгородской археологической экспедиции. Изучение особенностей графической системы новгородских берестяных грамот позволило ученому выявить черты диалекта древнего Новгорода, значительно отличавшегося от диалекта большей части Древней Руси. «Его многолетняя деятельность вместе с археологом академиком Яниным, а именно работа по реконструкции, по интерпретации новгородских берестяных рукописей, имеет большое значение для культурного представления о том, каковы были идеи, волновавшие людей в то древнее время в этом, можно сказать, заповеднике русской средневековой аристократической демократии», — подчеркнула Елена Кара-Мурза.

  • Палимпсест

Также Зализняк занимался изучением палимпсестов (скрытых под слоями воска текстов) Новгородского кодекса. Это древнейшая книга Руси. Ее обнаружили в 2000 году.

  • «Слово о полку Игореве»

Именно исследования Андрея Анатольевича в соавторстве с другими учеными позволили окончательно доказать подлинность древнерусского произведения «Слово о полку Игореве», написанного в конце XII в. В основе сюжета — неудачный поход русских князей на половцев, организованный новгород-северским князем Игорем Святославичем в 1185 году. В 2004 году вышла книга Зализняка «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста» . В ней он с помощью научных лингвистических методов подтвердил, что «Слово» не подделка XVIII в., как думали многие. Согласно выводам Зализняка, для успешной имитации всех особенностей русского языка XII в. автор-мистификатор должен был быть не просто гением, но и владеть всеми знаниями об истории языка, накопленными филологами к началу XXI в.

Популяризатор науки

Андрей Анатольевич активно занимался популяризацией науки, составлял лингвистические задачи и читал лекции. Особенно популярны были лекции Зализняка, посвященные «любительской лингвистике» — псевдонаучным теориям о происхождении русского языка и отдельных его слов. В 2010 году ученый выпустил книгу «Из заметок о любительской лингвистике», где подробно разбирал псевдонаучность подобных идей.

«Зализняк внес огромный вклад в науку, преподавание и просветительство. Я бы подчеркнула именно эти моменты в его деятельности. То, чем наиболее важен будет потомкам Зализняк, — это его просветительская работа в области лингвистики. Он доказал подлинность „Слова о полку Игореве“ и также был одним из тех, кто противостоял такому негативному моменту, как народная лингвистика в ее обскурантистких, то есть враждебных просвещению, проявлениях. В проявлениях, которые подрывают подлинно научные достижения. В частности, Зализняк известен тем, что он очень активно выступал против специфической историко-лингвистической концепции математика Фоменко. (Прим. ред. — „Новая хронология“ — концепция Анатолия Фоменко о том, что существующая хронология исторических событий неверна и требует коренного пересмотра. Представители науки, в том числе авторитетные профессиональные историки и филологи, а также публицисты и литературные критики причисляют „Новую хронологию“ к псевдонауке или к литературному жанру фолк-хистори)», — сказала Кара-Мурза.

Академик РАН, член-корреспондент Гёттингенской академии наук, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН.

Член Парижского (с 1957 г.) и Американского (с 1985 г.) лингвистических обществ.

Лауреат Демидовской премии 1997 г. «за исследования в области русского и славянского языкознания», премии Александра Солженицына 2007 г. «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии „Слова о полку Игореве“, убедительно доказывающее его подлинность», Государственной премии России за 2007 г. «за выдающийся вклад в развитие лингвистики». Награждён Большой золотой медалью Российской академии наук 2007 г. «за открытия в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности великого памятника русской литературы „Слова о полку Игореве“».

Родился 29 апреля 1935 г. в Москве. Скончался там же 24 декабря 2017 года. Похоронен на Троекуровском кладбище.

В 1958 г. окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ, в 1956–1957 гг. стажировался в Высшей Нормальной Школе в Париже. До 1960 г. учился в аспирантуре МГУ, с 1960 г. и до конца жизни работал в Институте славяноведения.

В 1965 г. представил в Институте славяноведения к защите на степень кандидата наук диссертацию «Классификация и синтез русских флективных парадигм», за которую ему была присуждена докторская степень.

С 1973 г. – профессор, преподавал в МГУ и ряде зарубежных университетов (ФРГ, Франция, Швейцария), в последние годы регулярно читает на филологическом факультете МГУ лекции о раскопках в Новгороде и других городах и о связанных с ними лингвистических находках.

Член-корреспондент АН СССР с 1987 г., академик РАН с 1997 г.

Специалист в области общего, сравнительно-исторического и русского языкознания, исследователь проблем русской и славянской морфологии, лексикологии, акцентологии и диалектологии.

А. А. Зализняк изучал древние контакты славянских и иранских языков, написал краткий грамматический очерк санскрита, внес значительный вклад в изучение «Слова о полку Игореве». В работах 1960-х гг., обобщенных в диссертации и монографии о русском именном словоизменении, А. А. Зализняк детально рассмотрел вопросы морфологической теории и морфологии русского языка, развил и усовершенствовал идеи Московской лингвистической школы, ввел новый способ грамматического описания – грамматический словарь. С 1970-х гг. занимается преимущественно вопросами истории русского и других славянских языков. В 1985 г. опубликовал монографию, в которой впервые дан синхронный анализ трех акцентуационных систем (праславянской, древнерусской и современной русской), выявлены связи между ними. А. А. Зализняк заложил основы изучения древненовгородского диалекта по материалу берестяных грамот. В течение многих лет он исследовал язык берестяных грамот, находимых при археологических раскопках. А. А. Зализняку принадлежит лингвистический комментарий к четырем томам фундаментального издания текстов грамот на бересте, подготовленных совместно с археологом, академиком В. Л. Яниным.

Основные публикации

Русское именное словоизменение. М., 1967 ().

Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1977 (4-е изд., испр. и доп. М., 2003).

«Мерило праведное» XIV в. как акцентологический источник. München, 1990.

Древненовгородский диалект. М., 1995 ().

«Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. М., 2004 (2-е изд., испр. и доп. М., 2007; ).

Грамматический очерк санскрита // Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 1978 (4-е изд.: М., 2005).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977–1983 гг.) Комментарий и словоуказатель к берестяным грамотам: (Из раскопок 1951–1983 гг.) М., 1986 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1984–1989 гг.) М., 1993 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1990–1996 гг.) М., 2000 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1997–2000 гг.) М., 2004 (соавтор).

Литература и библиография

Похожие статьи
  • Русско эльфийский алфавит

    Во многих известных книгах и фильмах персонажи говорят на вымышленных языках. Обычно их речь ограничивается несколькими репликами. Однако для написания этих реплик профессиональные лингвисты придумывают новый полноценный язык, на котором можно...

    Диктанты 
  • Кровавые битвы второй мировой

    Вторая мировая война была самой масштабной и кровопролитной за всю историю человечества. В результате ее развертывания произошли колоссальные перемены в политической, экономической и даже культурной жизни мирового сообщества. Сейчас можно с полной...

    Математика
  • Примета: прикусить язык Что значит когда прикусил язык

    Прикусить язык во время обеда или заговорившись - пустяк. Многие люди так делают. Но немногие знают, что действительно это означает. Прикушенный язык обычно предупреждает о том, что вскоре случится беда. Расшифровать значение приметы - дело...

    Физика