Тексты на французском языке. Я вам пишу: учимся писать письмо на французском языке Написать письмо по французскому языку

27.04.2024

Beaucoup de gens aiment le sport, tandis que beaucoup de gens le détestent. La plupart des Français traitent le sport positivement, mais en même temps ils sont très paresseux. Bien qu"ils ne passent pas beaucoup de temps au sport professionnel, tout de même la vie active en France prédomine. Le sport le plus populaire entre les Français c"est le cyclisme. Habituellement, les Français suivent aussi leur régime alimentaire. On peut rarement rencontrer des gens gros dans la rue. Malheureusement, notre pays - c’est une autre histoire.

Pour moi, le sport… il me plaît. Le sport est très important de nos jours modernes. Si vous vous entraînez, votre santé s"améliore. Peut-être, dans l"avenir, cela vous permettra d"éviter de nombreuses maladies.

En été, je fais de la natation, joue au football et au tennis, je fais souvent du roller. En hiver je fais du ski et de la boxe. En moyenne, je passe trois jours par semaine sur le sport. Mais, à vrai dire, je ne suis pas très sportif. Plutôt je suis un amateur.

Et voila mon frère - il est tout l"opposé de moi. Chaque jour, il va au stade pour jouer au football. Chaque matin, il court pendant 15 minutes. Quelques fois par semaine nous nous reposons ensemble et faisons du camping. Parfois, ensemble nous voyageons dans les autres pays. En voyageant, nous marchons. On peut dire que nous avons une famille sportive.

Перевод

Многие люди любят спорт, в то время как многие его ненавидят. Большинство французов позитивно относятся к спорту, но в то же время они очень ленивы. Хотя они не тратят много времени на профессиональный спорт, активный образ жизни во Франции все-таки преобладает. Самый популярный вид спорта среди французов - это велосипедный спорт. Обычно французы также следят за своим питанием. Редко можно встретить на улице сильно полных людей. Что не скажешь, к сожалению, про нашу страну.

Мне нравится спорт. Спорт очень важен в нашем современном мире. Если вы занимаетесь спортом, то ваше здоровье улучшается. Может быть, в будущем вам удастся избежать многих заболеваний.

Летом я занимаюсь плаванием, играю в футбол и теннис, часто катаюсь на роликах. Зимой я занимаюсь лыжным спортом и боксом. В среднем я трачу три дня в неделю на спорт. Но, честно говоря, я не очень спортивный человек. Скорее всего, я обычный любитель и не более.

А вот мой брат - полная противоположность. Каждый день он ходит на стадион, чтобы поиграть в футбол. Каждое утро он бегает в течение 15 минут. Несколько раз в неделю мы вместе отдыхаем и занимаемся туризмом. Иногда мы путешествуем в другие страны. Путешествуя, мы много ходим пешком. Можно смело сказать, что у нас спортивная семья.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Thème: Une lettre amicale

Тема: Письмо другу

Salut, ma chère Valérie!

Здравствуй, дорогая Валери!

Je suis vraiment désolée de ne pas te donner aucunes nouvelles. C’est parce que chez ma mamie, dans un village, sans aucune possibilité de me servir d’Internet. En revanche, il faudrait voir le positif dans tout ce qui nous arrive: malgré cette silence longue de mon côté, à ce moment précis, j’ai vraiment beaucoup de choses à te raconter dans cette lettre.

Я хочу искренне извиниться перед тобой за то, что я так долго не давала о себе знать. Дело в том, что последние три недели перед началом нового учебного года я провела у бабушки в деревне без малейшей возможности доступа к Интернету. Однако во всём нужно искать позитив: несмотря на долгое молчание с моей стороны, мне действительно есть что тебе рассказать в этом письме.

Tout d’abord, je voudrais dire quelques mots sur l’été passé. Je vais essayer de mentionner uniquement les choses essentielles, sinon je peux parler de cette saison magnifique sans relâche. J’encrais mes espoirs sur ces trois mois d’été parce que celles de l’année prochaine seront occupées toutes par les examens et la rentrée à l’université. Malheureusement, presque tous mes amis sont partis aux coins du monde différents pour s’y reposer avec leurs familles, et je suis restée dans la ville. Quand j’ai perdu tout mon espoir concernant les vacances merveilleuses, quelque chose d’incroyable s’est passé. Je me promenais dans un parc avec mon chiot Betty, dont je t’avais parlé dans l’une des lettres précédentes, et un jeune homme gentil avec son propre chien. Tu ne vas jamais en croire, mais nous sommes ensemble ! En fait, c’est la première fois quand je me sens si bien près de quelqu’un.

Для начала хотелось бы сказать пару слов о прошедшем лете. Постараюсь изложить самое интересное в нескольких фразах, иначе говорить об этом замечательном сезоне я могу бесконечно. Я возлагала большие надежды именно на эти три летних месяца, потому что в следующем году они все будут заняты экзаменами и поступлением. К сожалению, почти все мои друзья разъехались в разные уголки мира на отдых со своими семьями, а я осталась в городе. Когда я окончательно потеряла надежду на прекрасные каникулы, случилось кое-что замечательное. Я гуляла в парке с Бетти – моим щенком, о котором я тебе рассказывала в прошлом письме, и ко мне подошёл миловидный парень со своей собакой. Не поверишь, мы с ним уже целых два месяца не разлей вода. Я ещё никогда не чувствовала себя так замечательно рядом с кем-либо.

En ce qui concerne l’automne qui est arrivé récemment, j’étais ravie de revenir à l’école, malgré toutes mes attentes. Et oui, de temps à temps les études sont énormément difficiles à supporter, mais j’aime plus d’être occupée de quelque chose constamment que d’être allongée sur le divan sans rime ni raison. Quand même, je dois avouer que le repos est devenu très précieux après le retour de la rafale de journées de travail.

Что касается наступившей осени, к моему глубокому удивлению я была рада снова вернуться в школу. Пусть далеко не всегда учёба даётся мне легко, я всё же предпочитаю быть постоянно занятой, чем бесцельно лежать на диване бездельничая. Хотя должна признать, что с возвращением в круговорот школьных будней отдых приобрёл огромную ценность.

Comme tu le sais, , je vais passer quatre examens de difficulté extraordinaire, dont dépend mon avenir de telle ou telle façon. Je n’aime pas du tout quand les professeurs essayent de nous faire peur en disant que nous ne les passerons jamais avec succès, mais en même temps, je me rend compte de la gravité de cet an et je me prépare de toutes mes forces.

Как ты знаешь, мне в этом году предстоит сдавать четыре непростых экзамена, от которых в значительной мере зависит моё будущее. Хоть мне и жутко не нравится, когда учителя нас пугают тем, что мы их не сдадим, я понимаю всю серьёзность этого учебного года и готовлюсь изо всех сил.

Du surcroît, je bosse énormément pot réussir le DALF C2 qui est un examen de français approfondi. Moi personnellement, je ne suis pas complètement sûre que je suis capable de le passer puisque cet examen inclue les épreuves du niveau de connaissances de la langue française très haut. Par contre, mes parents et et mes profs sont convaincus que je le réussirai sans aucune doute. Et oui, bien sûr, j’ai une petite surprise pour toi. Je viendrais en France pour y rester pendant une mois en demie pour améliorer mes compétences. La famille française qui habite justement dans ta région va m’héberger! Finalement, nous aurons une occasion incroyablement belle de nous rencontrer après deux ans de correspondance! Je t’apporterai plein de sucréries ukrainiennes!

А ещё я готовлюсь к углублённому экзамену по французскому языку – к DELF C2. Лично я не до конца уверена, что справлюсь с ним, ведь это очень высокий уровень владения языком. А вот родители учителя уверены, что у меня всё получится. И да, у меня есть для тебя небольшой сюрприз. Чтобы улучшить свои знания в этой сфере, я отправлюсь во Францию на полтора месяца! Меня принимает французская семья, живущая в твоём регионе. Наконец, у нас будет замечательная возможность встретиться после двух лет переписки, представляешь? Жди украинские сладости в подарок!

Существует множество фраз, используемых в переписке на французском языке, и здесь важным оказывается не просто понимание иностранного текста, но и то уважение, которое испытывают к адресату, если мы стремимся говорить на его языке. Даже простые, но точные формулировки и клише придают деловому письму более профессиональный стиль. Здесь собраны некоторые рекомендации и важнейшие французские выражения, которые помогут вам ориентироваться в письменном деловом общении.

1. Формулировки обращения:

Равные отношения

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère Madame (если знакомы с адресатом), Cher Collègue / Chère Collègue, Cher Ami / Chère Amie

Подчиненному

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère, Cher Collègue / Chère Collègue

Руководителю

Monsieur / Madame

Организации (компании)

Messeurs / Mesdames

Юристу или нотариусу

Преподавателю, профессору

Monsieur le Professeur

Конкретному человеку (для господина Мюллера)

A l’attention de M.Muller / A remettre à M.Muller

Конкретному человеку, должность которого вам известна

Monsieur le Directeur technique

2. Введение (курсивом отмечены возможные варианты)

Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à notre produit. (Мы благодарим вас за интерес, проявленный к нашей продукции ).
Je me permets de vous rappeler votre promesse. (Позвольте мне напомнить Вам о Вашем обещании )
Suite à votre discussion téléphonique avec M.Anger , ...(Исходя из телефонного разговора с господином Анжер…)
Nous vous remercions de votre lettre du 10 avril 2013 dans laquelle nous vous informez que...(Благодарим Вас за Ваше письмо от 10 апреля 2013г., в котором Вы сообщаете, что…)
Nous vous remercions de votre requête du 10 avril 2013 ainsi que de votre intérêt pour notre entreprise.(Благодарим Вас за Ваш запрос от 10 апреля 2013г. и связанный с этим интерес к нашему предприятию)
En référence à notre conversation téléphonique ...(Я ссылаюсь на телефонный разговор…)
Je suis heureux(se) de vous annoncer que votre demande est acceptée .(Рад сообщить Вам, что Ваша просьба удовлетворена )
Concernant votre courier du 20/02/2013 dans lequel vous m’informez de…(Я ссылаюсь на Ваше письмо от 20.02.2013, в котором Вы сообщаете…)
Comme cela est clairement décrit dans notre courrier du 20/02/2013 ... .(Как подробно описан в нашем письме от 20.02.2013…)

3. Сообщение о получении чего-либо

Nous avons (мы)

с удовольствием:
le plaisir
l’avantage

d’accuser reception de(сообщаем о получении)

votre letter du…
(Ваше письмо )
Votre demande du…
(Вашу просьбу )
votre offre du…
(Ваше предложение)
Votre ordre du…
(Ваш заказ)
Votre circulaire du…
(Ваше письмо)
Votre estimée du…
(Ваше мнение)
etc.

Nous accusons reception de(мы сообщаем о получении)

Nous avons (bien) reçu(мы получили )

вовремя:
en son temps
en temps utile

Получив:
Nous sommes en possession de
En possession de
Au reçu de
Nous prenons bonne note de
Благодарим Вас за:
Nous nous empressons de vous remercier de
Nous vous remercions de

4. Положительный ответ

En réponse à / Répondant à (Отвечая )
Ссылаясь :
Nous référant à
В соответствии с :
Conformément à / Nous conformant à /
En conformité avec / de
En execution de
Исходя из :
Comme suite à / Faisant suite à / Donnant suite à / Suivant
Etant en mesure de donner une réponse favorable à
(Имея возможность дать Вам положительный ответ)
Prenant bonne note de
(Принимая к сведению)

circulaire du …

instructions / suggestions / recommandations / réclamations

Nous avons le plaisir de…
(мы с удовольствием…)

В соответствии / Ссылаясь / Исходя из:
Confirmant / En confirmation de
Nous référant à
Conformément à / En conformité avec / de
Comme suite à / Faisant suite à

notre letter / offre

/commande du…

nos instructions etc.

Мы можем Вас заверить, что …
Nous vous assurons sque…
Soyez assures que…

5. Просьба, запрос:

Мы Вас просим:
Nous vous prions (instamment) de
Veuillez bien
Nous vous prions de bien vouloir
Nous vous serions obligés / reconnaissants de bien vouloir
Nous vous serons gré de bien vouloir
Nous tenons à vous demander de
Prière de
Je vous remercie de / Merci de -Благодарим Вас за
Могли бы Вы / Не могли бы Вы:
Pourriez-vous / Pouvez-vous
Voudriez-vous / Voulez-vous / Vous voudrez bien

прислать нам как можно быстрее:
nous envoyer / faire parvenir / adresser / expédier / livrer dans les plus brefs délais
с нами связаться :
nous renseigner sur... / nous informer
сообщитьнам :
nous faire connaître
nous faire savoir
nous faire part de...
nous fournir (l’information sur...)

Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur...
(Мы Вам были бы благодарны, если бы Вы нам сообщили…)

6. Сообщение информации:

Nous avons le plaisir / l’avantage de
(с удовольствием )
Nous prenons la liberté de(Берем на себя смелость)
Nous nousfaisons un devoir de(Берем на себя ответственность)
Мы должны :
Nous sommes obligés de
Nous nous voyons dans l’obligation de
Мы хотели бы:
Nous tenons à / voudrions

vous informer (Вам сообщить ) / vous aviser (Вас уведомить )
attirer votre attention sur (обратить Ваше внимание )
porter à votre reconnaissance
сообщить Вам :
vous faire connaître / vous faire savoir
vous fournir leas renseignements suivants

Nous nous serions obligés de (Мы должны )
Nous vous prions de (Мы Вас просим )
Veuillez bien (Могли бы Вы )

prendre bonne note de (обратить внимание )
trouver ci-joint (посмотреть вложенные документы)

7. Извинение, отказ, признание ошибки:

Nous ne nous croyons pas en mesure de…(Мы не располагаем возможностью…)
C’est avec regret que nous apprenons…(Мы вынуждены сообщить …)

Мы сожалеем :
Nous regrettons vivement
Nous avons le (vif) regret
Nous sommes au regret

что должны :
de devoir
d’être obligé de
de nous voir dans l’obligation (la nécessité) de

извиниться перед Вами :
vous exprimer (présenter)nos excuses / vous prier de nous excuser
признать свою ошибку :
reconnaître notre erreur (omission)
отказать :
décliner / refuser / rejeter
ne pas accepter
qualifier de non-justifié

Мы обязаны :
Nous croyons bien devoir
Nous nous voyons dans la nécessité de

8. Заключение, вежливые формулировки:

En attendant d’avoir le plaisir de vous renconter .

В ожидании нашей встречи.

Dans l’attente de votre prochaine réponse.

В ожидании Вашего ответа.

Nous comptons sur une réponse positive.

Мы рассчитываем на положительный ответ .

Nous restons dans l’attente de votre éventuelle commande.

Мы ожидаем Вашего следующего заказа.

Nous espérons que cette solution vous donnera satisfaction.

Надеемся, что такое решение Вас устроит.

En vous souhaitant bonne réception.

Желаем удачного получения .

Nous vous remercions d’avoir bien voulu faire preuve de compréhension.

Благодарим Вас за понимание.

En vous remerciant d’avance (à l’avance, par avance).

Заранее благодарим / спасибо.

Avec nos (vifs) remerciements.

Большое спасибо .

Merci pour prendre contact pour une prochaine commande.

Je vous remercie de votre travail.

Благодарю Вас за проделанную работу.

Vous pouvez être certain que nous ferons de notre mieux.

Вы можете быть уверены в том, что мы сделаем все от нас зависящее.

Si vous avez besoin d’informations complémentaires, vous pouvez me joindre au 2453534.

Если Вам необходима дальнейшая информация, вы можете связаться со мной по телефону 2453534 .

Merci de me contacter par téléphone (e-mail) si avez besoin d’informations complémentaires.

Пожалуйста, звоните мне, если Вам нужна дополнительная информация .

Nous ésperons que vous voudrez bien nous conserver votre confiance.

Надеемся, что Вы и в дальнейшем будете оказывать нам доверие .

D’avance, je vous remercie cordialement de traiter ma demande dans les plus brefs delais.

Заранее благодарю за быструю обработку .

J’éspère avoir bientôt le plaisir de vous renconter personellement.

Надеюсь на возможность личного знакомства с Вами в будущем .

J’éspère que ces informations répondrons à votre attente.

Надеюсь, что мы помогли Вам этой информацией .

Je vous remercie pas avance de votre diligence.

Заранее благодарю Вас за усилия .

Je me réjouirais, si j’en avais l’occasion, de pouvoir à nouveau travailler avec vous.

Буду рад возможности вновь сотрудничать с Вами .

9. Заключительная фраза:

С наилучшими пожеланиями / Всего наилучшего / Всего хорошего:


Je vous prie de (d’)
Veuillez

agréer, *
recevoir, *
accepter, *

l’assurance de
mes sentiments
mes salutations

dévoués(es)
distingués(es)
les meilleures(es)
respecteux(ses)

Agréez, *
Recevez, *

Je vous prie de (d’)
Veuillez

à mes sentiments

Sincèrement / Cordialement (vôtre)
Amicalement

*обращение к адресату, использованное в начале письма

10. Сопроводительные / прикрепленные документы

Veuillez trouver ci-joint (ci-inclus) notre dernier catalogue.

Обратите внимание на вложенный каталог.

Inclus, vous trouverez nos prix courants.

В прикрепленном файле Вы найдете информацию о ценах.

Vous trouverez ci-joint nos tariffs de merchandise.

Посмотрите наши тарифы в приложенном документе.

La fiche technique que vous trouverez ci-jointe vous fournira tous les details.

Вы найдете все необходимые детали в техническом описании в прикрепленном файле.

Nous référant à la liste de prix ci-contre, nous vous prions de...

В соответствии с указанными здесь ценами, мы Вас просим, …

Nous espérons que les renseignements ci-inclus (ci-joints) vous donnerons entière satisfaction.

Надеемся, что Вы найдете всю необходимую информацию в приложении к письму.

Veuillez trouver en pièces annexées notre catalogue .

Посмотрите наш каталог в приложенном файле.

Nous avons le plaisir de vous soumettre (de mettre à vitre disposition) les échantillons de nos articles...

С радостью предлагаем Вашему вниманию несколько выдержек из наших статей.

June 27th, 2013 , 09:18 pm

Cher Monsieur Colo!

Nous, les blogueurs russes, avons appris que, après votre refus de célébrer le mariage des homosexuels, une plainte contre vous a été déposée par l’avocate de ce couple gay, Maître Isabelle Duguet.

Vous devrez donc apparemment faire face à un procès judiciaire, lequel risque, dans votre cas, d’être très exposé et particulièrement sévère, car vous êtes Le premier maire à avoir déclaré publiquement son opinion contre la nouvelle loi, contre laquelle proteste toujours le peuple français.

Nous vous adressons cette lettre pour vous exprimer notre soutien. Votre position de principe, venant d’un maire, c"est-à-dire, d’une personne à laquelle ses électeurs ont confié le pouvoir d"exprimer leur opinion, a été connue par le monde entier. Et cette position ne peut pas ne pas inciter le respect.

La France est appelée le pays de démocratie et de liberté... Mais aujourd’hui, on voit que les opposants au mariage homosexuel et l"adoption des enfants-orphelins par des couples homosexuels font l’objet des persécutions de la part de l’Etat.

Des actes tels que le vôtre font renaître dans la mémoire l’esprit de bravoure et d"honneur qui a fait la gloire de vos ancêtres, les français, dans l"histoire. Votre geste attire encore plus d’attention sur cette loi si rapidement adoptée, et qui, pour des raisons inconnues, n’a pas fait l’objet d"un référendum national, malgré de nombreuses demandes des français.

Ici vous trouverez nos signatures:

{C}наши подписи:

Mikhail /Moscou/

Vyacheslav Fomine

Perfilov SergeÏ /Vladimir/

TimopheÏ /Karelie/

Marina Belyakova / Tver/

Anna / Saint-Petersbourg/

Mikhail Choulgine

Tatiana Mass /Paris/

Alexey Zlovedov /Moscou/

Helena et Valery Makarevich / Minsk/

Natalia Andreeva /Moscou/

Andrey

Anatoly Voline

Nicolay Krasnov /Chelyabinsk/

Boris Zabolockiy / Moscou/

Tatiana /Moscou/

Elena Svetlichnaya /Saint-Petersbourg/

Alexandre Dobrovolski /Gatchina/

Vous faites du sport? Вы занимаетесь спортом?

MARIUS: Vous faites souvent du jogging? Вы часто занимаетесь бегом?
RENAUD: Oui, je fais du jogging tous les matins...Да, я бегаю каждое утро. Et vous? А Вы?
MARIUS: Moi, je ne fais pas souvent de jogging. Я не часто бегаю. Mais je fais beaucoup de sport! Но много спортом занимаюсь. Je fais du tennis, du foot, du basket... Я играю в теннис, футбол, баскетбол. Vous na faites pas de tennis, par hasard? Вы случаем в теннис не играете?
RENAUD: Si, je fais du tennis, du squash, du volley, j’adore ça! Да, я играю в теннис, сквош, волейбол, я просто обожаю это. Et où est-ce que vous faites du tennis? Где Вы играете в теннис? Il y a un club dans le quartier? В квартале есть клуб? Je ne connais pas, je suis nouveau, ici. Я не знаю, я здесь новенький.


MARIUS: Oui, il y a un club, juste aprés le parc. Да, клуб есть сразу за парком. Vous prenez la route, là, en face, et après il y a une base de loisirs, avec un lac. Вы следуете по этой улице, там напротив, и после как раз развлекательная база с озером. Il y a beaucoup d"activités. Там можно много чем заняться.
RENAUD: Avec qui est-ce que vous faites du tennis? С кем Вы играете в теннис?
MARIUS: Avec un voisin. С соседом. Il habite dans la même rue, c"est facile à organiser. Он живет на той же улице, поэтому это легко организовать. Mais si vous voulez venir, c"est avec plaisir! Но если Вы желаете прийти, то с радостью. On joue tous les samedis, sauf quand il ne fait vraiment pas beau. Мы играем каждую субботу, кроме тех, когда погода на самом деле плохая.
RENAUD: Merci, c"est gentil! Спасибо, это любезно! Mais le samedi, c"est difficile...Но в субботу это сложно. Mes enfants font beaucoup de sport aussi, et ils prennent des cours ce jour-là....Мои дети также много спортом занимаются, в этот день у них как раз тренировки. Ma fille fait de la natation et mon fils fait du judo. Моя дочь занимается плаванием, а мой сын - дзюдо.
MARIUS: Dites donc, vous êtes une famille sportive! Ну надо же, какая Вы спортивная семья!
Au club de gym. В спортклубе.

L’employée: Bonjour, madame, je peux vous renseigner? Добрый день, Мадам. Я могу Вас проконсультировать?
Véronique: Oui, je voudrais des renseignements sur votre club, s"il vous plaît. Да, я бы хотела получить информацию о Вашем клубе, пожалуйста. Est-ce que je peux prendre cette brochure? Я могу взять эту брошюру?
L’employée: Oui, bien sûr. Да, конечно же. Qu"est-ce que vous voulez faire? Чем бы Вы хотели заниматься?
Du stretching, de la musculation, de la danse, de l"aérobic? Растяжкой, упражнениями для развития мускулатуры, танцами, аэробикой?
Véronique: Moi, je ne veux pas faire quelque chose de dur. Я бы не хотела чем-то тяжелым заниматься.
Mais mon mari veut faire de la musculation. А вот мой муж хочет заниматься упражнениями для развития мускулатуры.
L’employée: Eh bien, vous avez tous les renseignements dans cette brochure. Хорошо, в этой брошюре у Вас есть вся информация.
Vous pouvez voir, nous avons beaucoup de cours...Вы видите, у нас довольно большое количество различных курсов.
Véronique: Vous avez une salle de musculation? У Вас есть тренажерный зал?
L’employée: Oui, bien sûr. Да, конечно. Vous voulez voir la salle? Вы хотите посмотреть на зал? Venez! Пройдемте!
Véronique: Ah oui, c"est très bien! О, да, очень хорошо!
L’employée: Mais si vous ne voulez pas faire de musculation,
vous pouvez faire du stretching. Но если Вы не хотите развитием мускулатуры, Вы можете растяжкой заняться. Regardez, c"est ici...Посмотрите, это здесь.
Véronique: Ah oui, très bien! Ах, да, очень хорошо!
Je dois absolument faire de la gym...Я безусловно должна заниматься гимнастикой.
Je dois perdre des kilos avant l"étés! Я должна потерять килограммы до лета.
L’employée: Ah, les femmes! Ах, женщины. Nous sommes toutes les mêmes...Вы все такие одинаковые…
Véronique: Qu"est-ce que je dois faire pour m"inscrire? Что мне нужно сделать, чтобы записаться?
L’employée: Vous devez apporter un certificat médical
et une photo d"identité, c"est tout. Вы должны принести медицинскую справку и личное фото, это все.
Véronique: Très bien. Замечательно. Je ne peux pas prendre un cours aujourd"hui, pas hasard? А я случае сегодня не могу приступить?
L’employée: Si, bien sûr! Конечно, можете! Vous voulez suivre quel cours? Какие занятия Вы хотели бы посещать?
Véronique: Eh bien, le stretching! Полагаю, растяжку.
L’employée: Voyons... Посмотрим…Il est 9 h 30... Сейчас 9:30
Vous pouvez prendre un cours à 10 heures. В 10 часов Вы сможете начать.


En attendant, si vous voulez prendre un café,
vous pouvez aller à la cafétéria, là-bas, à droite. Ожидая, если желаете, в кафетерии можете выпить кофе, там справа.
Véronique: Merci! Спасибо! Où est-ce que je peux mettre mes affaires? А где я могу свои вещи оставить?
L’employée: Vous pouvez mettre vos affaires au vestiaire. Вы можете оставить Ваши вещи в гардеробе.

Похожие статьи